生活中有些银行在中文的后面都加上英文简写,可最近一位朋友说工行的简称是“爱存不存”看着听着还真是那么回事,ICBC吗,I在英文读“爱”的音,并且现在工行的服务真是不敢恭维,博主举一反三,将一些银行的简称编成一些幽默的口语供记忆,请诸位上眼了:
Industrial and Commtrcial Bank of China(ICBC) 爱存不存
Agricultural Bank of China (简写ABC) 俺不存
Bank of China (简写BC) 不存
China Comnstruction Bank (简写CCB) 常存不?
Bank of Communication (简写BC) 不存?
China CITIC Bank (简写CCB) 存,存不
China Everbright Bank (简写CEB) 存,嗯,不
HUAXIA Bank (简写HXB) 还选不?
China Merchants Bank (简写CMB) 存,美不
China MinSheng Banking Corp ltd (简写CMBC) 存,妈不存
GuangDong Development Bank (简写GDB) 光定存
ShenZhen Development Bank (简写SDB) 先定存
SPD Bank (简写SPDB) 先别定存
Industrial Bank CO. ltd (简写CIB) 存,哎 不
Post Savings Bank of China (简写PSBC) 别是不存
上面各句连一起念就有意思了,并且还真有那样的语境,不信你,读读看?